ブログ
9.62015
終活って英語でどう訳す?
ふと疑問に思って、ネットで調べてみました。
すると、
「making preparations for one’s death」(weblio出典)と
まず最初に出てきました。
死のために準備することってわかりますけど、
「death」って、直接すぎませんか(^-^;?
他にも調べてみました。
①End of Life Plans (人生の終わりの計画)
②Action for terminating your life happily (人生をハッピーに終わらせる活動)
③Preparation for the end of life (人生の終わりの準備)
というのが出てきて、①~③の間だと②がいい感じ
って思うのですが、ちと長い(^-^;
そして、自分の人生を考えるっていうことでいうと
「think」っていう単語がどこか欲しいなって
思ったりします。←あれこれぶつくさ言うなら自分で考えればいいのですが、
それは無理で~す(笑)
いつか、何年も経ったら「SUSHI」みたいな感じで
「SHUUKATSU」という固有名詞そのままで海外でも通用するように
なるのでしょうか。
そうなったら、説明する手間が省けていいですよね…って、
海外まで終活しに行くつもりなのか???わたし…(笑)
終活カウンセラー・エンディングノート書き方講師 櫻木よしこ
◆お知らせ◆
毎月第3火曜日に鹿児島市で終活ワークショップpetit shu (プティ シュー)
を開催しています。
今月は9月15日(火)です。
ちょっと気軽に覗いてみませんか?
オーバー30、40の方々もいらっしゃいます(^^♪
フォロー・友達リクエストはお気軽にどうぞ。